Апостроф и кавычки

В посте содержится информация о всех апострофах, одинарных и двойных кавычках, которые есть на раскладке ЯРБУР, а также разновидности кавычек в русской (и не только) типографике.

Про апострофы

Юникод
Ввод c клавиатуры 
  Описание
U+2019
Right Single Quotation Mark
AltGr + ъ
  Апостроф, рекомендуется использовать в русских, белорусских, украинских и английских текстах. (Пример: Жанна д’Арк, you’re, з’ява ). Также используется в английском тексте как закрывающая кавычка внутри других кавычек.
U+0027
Apostrophe
AltGr + Shift + ъ
' Машинописный апостроф. Именно он на первом слое стандартной английской раскладки, стандартной белорусской раскладки. Суррогат, который появился во времена печатных машинок, его использовали вместо всех похожих знаков. Многие приложения и сервисы автоматически заменяют его на (U+2019), поисковики работают с обеими версиями.
Не рекомендуется использовать как апостроф.
U+02BC
Modifier Letter Apostrophe
нет на раскладке
ʼ Апостроф-буква. По виду полностью совпадает с U+2019 (в правильном шрифте), но относится к блоку “Letter (Lm)” юникода, а не “Punctuation (Pf)”, как U+2019. Несмотря на строгую позицию консорциума юникода, предписывающую использовать именно U+2019, есть альтернативное мнение, и в дополнение. Если у вас есть желание противиться консорциуму, то вы можете самостоятельно добавить на раскладку этот символ.



Про одинарные и двойные кавычки

Tl;dr

Почти в каждом языке мира для «кавычек» и «кавычек внутри других кавычек» используются разные обозначения, в том числе в русском.

  • русский: снаружи «ёлочки» — AltGr и < >, внутри „лапки“ — AltGr+Shift и < >

Эйнштейн писал Эрику Гуткинду: «Слово „бог“ для меня всего лишь проявление и продукт человеческих слабостей».

  • английский: снаружи “английские двойные”, внутри ‘английские одиночные’. В раскладке снаружи на Д Ж, а внутри на Х Ъ aka там, где скобки [{ ]}. ДЖ,ДЖ,ДЖ.

The Times wrote, “Drugs and weapons still for sale on ‘dark net.’ ”

Кавычки на раскладке

Юникод    Ввод с клавиатуры Описание
U+2018
Left Single Quotation Mark
   AltGr + х Используется в английском языке как открывающая кавычка внутри других кавычек.
U+2019
Right Single Quotation Mark
  AltGr + ъ Помимо апострофа (см. таблицу выше) символ используется в английском языке как закрывающая кавычка внутри других кавычек.
U+2032
Prime
AltGr + з Штрих. Используется как угловые минуты, производная, знак фута.
U+2033
Double Prime
AltGr + Shift + з Двойной штрих. Используется как угловые секунды, вторая производная, знак дюйма.
U+201E
Double Low-9 Quotation Mark
AltGr + Shift + <
или
AltGr + л
Русский язык — открывающие кавычки внутри других кавычек.
Английский язык — не используется.
U+201C
Left Double Quotation Mark
AltGr + Shift + >
или
AltGr + д
Русский язык — закрывающие кавычки внутри других кавычек.
Английский язык — открывающие кавычки.
U+201D
Right Double Quotation Mark
AltGr + ж Русский язык — не используются.
Английский язык — закрывающие кавычки.
U+00AB
Left-Pointing Double Angle Quotation Mark
« AltGr + < Левая французская «кавычка-ёлочка». Стала традиционной открывающей кавычкой в русском языке.
U+00BB
Right-Pointing Double Angle Quotation Mark
» AltGr + > Правая французская «кавычка-ёлочка». Стала традиционной закрывающей кавычкой в русском языке.
U+0022
Quotation Mark
" AltGr + . Универсальная двойная кавычка, иногда называется машинописной или программистской. Находится на втором слое стандартной английской раскладки. Суррогат, который появился во времена печатных машинок, его использовали вместо всех двойных кавычек.

Кавычки в русском языке

Имеют названия следующие виды кавычек:

  • Французские кавычки «ёлочки».
  • »Шведские кавычки«.
  • Немецкие кавычки „лапки“, Внешне похожие на 9966 — двойное 96 — как U-96 и Ил-96.
  • Английские “двойные” и ‘одиночные’ кавычки. Внешне похожи на 6699 и 69 — как Вудсток.
  • „Польские кавычки”. Внешне похожи на 9999 — крупнейшее четырёхзначное десятичное число — «Poland strong!».

В русском языке традиционно применяются французские «ёлочки», а для кавычек внутри кавычек и при письме от руки — немецкие „лапки“.

Беляев называл «Голову профессора Доуэля» автобиографической историей, поясняя: «Болезнь уложила меня однажды на три с половиной года в гипсовую кровать. Этот период болезни сопровождался параличом нижней половины тела. И хотя руками я владел, всё же моя жизнь сводилась в эти годы к жизни „головы без тела“, которого я совершенно не чувствовал — полная анестезия…»

В особом случае, в русских текстах употребляются английские одиночные кавычки. В такие кавычки берётся текст, указывающий значение некоторого слова или словосочетания (обычно иноязычного).

Лингвистика, от лат. lingua — ‘язык’.
В немецком языке элементы frieden ‘мир’ и kampf ‘борьба’ сочетаются как морфемы.
Пациент не может, например, идентифицировать слово carrot, но без затруднений даёт дефиницию слову knowledge, определяя его как ‘making oneself mentally familiar with a subject’.
Фраза «Вы выходите?» в автобусе или в троллейбусе означает ‘дайте, пожалуйста, пройти’.

При прямой речи в конце предложения точка выносится за кавычки, а вопросительный и восклицательный знаки, многоточие, наоборот, остаются внутри. В других случаях (не прямая речь — цитаты, названия произведений, слова в ироническом смысле и тому подобное) обычно используются все знаки:

Пётр спросил у андроида Фёдора: «Мечтают ли андроиды об электроовцах?» Иван вернулся с новыми батарейками. Фёдор ответил Петру: «Возможно».
Вы прочитали роман «Мечтают ли андроиды об электроовцах?». Лично я прочитал.

Кавычки в мире

  • Начиная с 1960х в британском английском появляется тенденция замены порядка кавычек: ‘вот “так” вот’. Также в английском языке (особенно в его американском варианте) точка зачастую ставится перед закрывающей кавычкой, а не после, как в русском.
  • Традиционно в белорусских и украинских типографиях использовались «французские» и „немецкие“ кавычки. Сейчас как в частном использовании, так и в СМИ нет единого общепринятого варианта кавычек, однако:
  • В нелегальной, первой белорусской газете «Mużyckaja prauda» (Мужыцкая праўда, 1862—1863) использовались „польские кавычки”. Их, вероятно, и рекомендуется использовать в текстах на латинке.
  • „Польские кавычки” помимо Польши используются в румынском и нидерландском языках.
  • Во Франции иногда используются ‹французские одиночные›.
  • В Финляндии (и Швеции) используются непарные кавычки: ”lainata” или »noteerata»
  • »Шведские кавычки« в Швеции уже почти не используются.
  • В иероглифических письменностях существуют свои кавычки: — 《…》, 『…』, и 「…」.
  • Фонд эсперанто не предписывает какие-то определённые кавычки, а текст может содержать различные популярные в мире формы кавычек: ‘citaĵo’, “citaĵo”, „citaĵo” и «citaĵo».
  • В Ложбане используются слова lu … li’u.

Примеры использования кавычек:

Станислав Ежи Лец пишет: «Это не фокус сказать: „Я — есмь“. Надо быть». (русский)
Анатоль Анікейчык пісаў пра помнік Янку Купалу ў Аўраў-парку: «У аснову ідэі гэтага помніка я паклаў Купалаўскі верш “Брату на чужыне”». (белорусский)
«Ти дивився кінофільм „Данило — князь галицький“?» — спитав він товариша. (украинский)
Czy można jeszcze wątpić, że „tak naprawdę nie dzieje się nic i nie stanie się nic aż do końca”? (польский)

The Times wrote, “Drugs and weapons still for sale on ‘dark net.’” (английский)
Dies habe, so Meyer, „nichts mit ‚Globalisierung‘ zu tun“. (немецкий)
« L’ouvreuse m’a dit : ‹ Donnez-moi votre ticket. › Je le lui ai donné. » (французский — да, так отбиваются пробелами)